Will te reo Māori survive?
By The Wireless.
The decision rests with you. Kei a koe.
Exploring the fate of Te Reo Māori – penned by Te Wehi Wright
The perpetual debate, never conclusively resolved. Like many Māori terms, arguments for and against the survival of the Māori language fluctuate based on context and circumstance. Hence why the proverb “He tōtara wāhi rua” resonates. The tōtara tree indeed stands divided, to our dismay.
However, as someone who learned te reo Māori as a first language, my stance on this matter has always been strongly biased.
My inclination to tirelessly advocate for the language’s survival is unyielding, but to engage in such defense is to entertain a narrative propagated by the very individuals who consistently downplay the value of te reo Māori. I owe no justification for my stance, nor is there a need to defend it. My language shouldn’t undergo trial to be judged by unappreciative minds. Its survival is unquestionable.
Here’s the rationale.
I am the offspring of second-language learners of Māori who aspired to nurture a Māori-speaking household.
My mother honed her skills under the guidance of Ani White, while my father’s mentor was the stringent Tīmoti Kāretu. Despite their differing instructional approaches, both instilled in me a deep fervor and boundless affection for te reo Māori and its entirety.
From my parents’ vision sprouted six children, all raised with Māori as their first language. Growing up amidst Māori-speaking siblings and parents provided us with a distinctive worldview.
Residing in a te reo Māori-immersed environment, we thrived within the nurturing confines of kōhanga reo and embraced the tenets of Te Aho Matua. Indulged in Māori culture and shielded from external realities, we naively assumed that all storekeepers conversed in Māori like our nearby Four Square vendor on Clayton Road. This sense of security later metamorphosed into a wellspring of inspiration when we comprehended the magnitude of our parents’ dream.
Navigating beyond our insular realm, I encountered an unfamiliar sensation: estrangement due to my language preference, struggles in pronunciation resulting in nicknames, and a refusal to have them mispronounce my name. Such encounters served as poignant reminders of the profound impact my parents’ dream had on my upbringing and maturation.
Endowed with guiding principles, linguistic prowess, and the zeal to promote ongoing usage, my fluency in Māori has cultivated a perspective enriched by its nuances and subtle complexities. It has provided me with a sense of grounding while straddling different worlds, offering solace and reinforcement when needed. My reliance on te reo exceeds its reliance on me. Hence, I firmly believe that this language will endure through me and my descendants for generations to come.
The dream born from two individuals has blossomed into reality for over 50 others, influencing parents, offspring, and grandchildren, spanning four generations thus far with the promise of enduring for at least four more to come.
That is the reason.
Te reo Māori will persist as a vital thread within my whānau.
This is the method.
The following suggestions are tailored to my family’s experience and the upbringing my siblings and I underwent. While I do not claim them as foolproof strategies for ensuring survival, they were efficacious for us.
Te Wehi Wright’s strategies for preserving the language:
- Converse exclusively in Māori with your children.
- Imbue tikanga alongside Māori to prevent their segregation.
- Exclusively expose them to Māori-language TV shows (e.g., Te Karere was our sole option in the ’90s).
- Permit them to listen solely to Māori music (iwi radio was our sole radio source in the ’90s).
- Request others to communicate in Māori to your children to the best of their capabilities, including shopkeepers.
- Sing lullabies in Māori to your children during early years.
- Frequent visits to the marae are imperative.
- Enroll your children in kōhanga reo.
- Enroll your children in a kura kaupapa Māori.
- Enhance skills to foster collective linguistic growth across generations.
- Solely communicate in Māori with your grandchildren.
*Ngati Rangitihi, Ngati Whakaue, Ngaruahine, and Ngati Kahungunu ki Te Wairoa are my iwi affiliations. A product of Kohanga Reo, steeped in Te Aho Matua principles, I, Te Wehi, am the Co-President of Te Mana Akonga this year.
My iwi affiliations include Ngati Rangitihi, Ngati Whakaue, Ngaruahine, and Ngati Kahungunu ki Te Wairoa. I was nurtured in Kohanga, shaped by Te Aho Matua, and currently serve as Co-President of Te Mana Akonga – The New Zealand Maori Students’ Association.
***
10 ways to hinder the survival of te reo Māori – Hine Te Ariki Parata-Walker
Te reo Māori stands as my second language. My language journey, like that of many second-language learners, is far from linear.
My educational journey was predominantly in Māori, while English prevailed at home, despite my family’s proficiency in, and comprehension of, Māori. My childhood revolved around the marae, harmonizing mōteatea after my father and uncles delivered their orations from a young age.